Omona introduces Prection Subs!!!
2010-02-01 07:38 pm
Because providing all your daily kpop news isn't enough for us, Omona Headquarters has decided to conquer the land of subbing! Get excited~
Some positions that will make up our subbing team...(and of course you can apply for multiple)
+ Translators - For those of you in
+ Editors - For those of you who boast extraordinary skills at English, feel free to join! This will require correcting grammar and usage errors that the translators make as well as clarifying parts that might get lost in translation.
+ Timers/Typesetters - Those of you who can time the translations to the raw videos, and those who can provide pretty fonts and colors and position the subs on the screen.
+ QCers - Stands for quality control: for those who are able to catch timing, typesetting, encoding, and grammar errors that the editor may have missed.
+ Encoders - This position requires putting the softsubs and video together into a hardsubbed video.
+ It would also be nice for someone who has been on a subbing team before to take the lead and guide the rest of us through the process, and be a sort of team leader.
We'll be discussing further details and putting up applications at
Also, a common question you guys might have is what videos we'll be subbing. So far we're thinking of starting off basic, such as radio clips, audio UFOs, or the odd MC cut or mobile ranking clip from a music show. Mostly short videos that would get posted on Omona unsubbed. If you guys have any ideas as to what else we should focus on or shows that sometimes get left in the dust by other fan forum subbing teams, please comment~*~ And we'll probably have a request post sometime in the near future at
no subject
Date: 2010-02-02 03:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 04:01 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:41 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:42 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-02 03:42 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:50 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-02 03:42 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:43 am (UTC)And I'm interested into the editor position. :]
no subject
Date: 2010-02-02 03:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:43 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:45 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:47 am (UTC)lmfao I can't help but agree with that. Apply~
(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-02 03:45 am (UTC)*signs up*
no subject
Date: 2010-02-02 03:46 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:47 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:48 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:49 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:50 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:57 am (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-02 03:52 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 04:02 am (UTC)Same with this, we're hoping that sometimes we'll be the ones to sub videos first even though it might not always be the case. As for the team working around each others schedules, I think a lot of the time only two people are required for a video (granted a person has basic knowledge of timing/encoding) which shouldn't be that hard to manage.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-02-02 03:53 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-02 03:54 am (UTC)